13:20 Petro Skunc medzi ukrajinskými Karpatmi a slovenskými Tatrami | |
Dobrým skutkom sa môže pochváliť docentka Katedry slovenskej filológie UžNU Tetiana Lichtejová. K významnému literárnemu sviatku na Zakarpatsku – oslave jubileí najväčších spisovateľských osobností, prozaika Ivana Čendeja a básnika Petra Skunca, vydala zbierku Skuncových prekladov slovenskej poézie do ukrajinčiny. Po ukrajinsky, v bravúrnej rytmicko-melodickej eufónii vlastnej Skuncovmu slovu sa zoznámime s ukážkami z tvorby Pavla Horova, Márie Grusovej-Turokovej, Jána Zambora, Jula Zborovjana, Mikuláša Kasardu, Jána Kondora, Juraja Pada, Antona Prídavka, Kataríny Sivákovej, Jozefa Tomášika-Dumina a Ondreja Čiliaka. Preklad je vybavený úvodným slovom zostavovateľky, ktorá zdôrazňuje, že „výber autorov nebol náhodný, pretože ide o ľudí blízkych P. Skuncovi poetikou, tematikou, cítením sveta." K sympatickému estetickému vnemu zbierky prispel aj známy zakarpatský maliar Anton Kovač, ktorý k nej urobil grafické expromptá vnuknuté vlastnou poéziou ukrajinského básnika. Preklad vyšiel v almanachu Miž Karpatamy i Tatramy (Užhorod, Polihrafcentr Lira 2012), ktorého zakladateľkou i zostavovateľkou je práve T. Lichtejová. Je pozoruhodné a zároveň mimoriadne zaujímavé sledovať, ako sa toto vydanie zo skromnej zbierky študentských prekladateľských prvotín vypracovalo na cennú bibliofíliu patriacu k najlepším reflexiám súčasných ukrajinsko-slovenských literárnych vzťahov. Niet sa čo čudovať, veď aj samo medzitým dozrelo – má krásnych osemnásť. Tešme sa teda na ďalšie stretnutia. J. Dž. | |
|
Всього коментарів: 0 | |